Natálie Jampílková


Natálie Jampílková, Proč si vybrat právě mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. dlouholetá zkušenost
    - překládám od r.1998

  2. dochvilnost
    - žádná má zakázka nebyla zpožděná

  3. osobní a poctivý přístup k zákazníkovi

3 výhody, které nabízím

  1. překlady obratem

  2. překlady přes víkend

  3. žádné příplatky za expresní nebo odborný překlad

A navíc…

Při práci v oblasti zahraničního obchodu jsem úspěšně jednala anglicky s obchodními partnery z Východu (Irák, Sýrie, Turecko, Egypt, Indie, Vietnam, Čína) a Západu (Německo, Itálie, Belgie, USA), s úředníky OSN a se státními úředníky.

Můj hlavní přínos pro vás

Odbornost – jsem specializovaná na obchodní, ekonomické, finanční a právnické překlady (mám VŠ vzdělání ekonomického směru – obor „Světová ekonomika a mezinárodní ekonomické vztahy“ a 10-letou zkušenost práce v oblasti zahraničního obchodu)
rychlost – překládám i obratem
záruka diskrétnosti – všechny objednávky překládám sama, proto riziko vyzrazení informace je naprosto nulové
příznivé ceny – bez příplatků za zprostředkování

Co umím opravdu nejlépe

Obchodní, ekonomické, finanční a právnické překlady: smlouvy, kontrakty a dohody různých druhů, obchodní korespondence, roční zprávy, finanční zprávy, účetní výkazy, auditorské zprávy, obchodní plány, firemní politika, faktury, přepravní doklady, akreditivy, stanovy, zakladatelské smlouvy, plné moci, licence, občanské právo apod.
Mezi angličtinou a ruštinou překládám již 11 let, přitom ruština je mým mateřským jazykem.

Moje tradice, historie a zkušenosti

V letech 1998 – 2007 jsem pracovala v oblasti zahraničního obchodu a náplň mé práce zahrnovala i překládání. Zajišťovala jsem překlady smluv, akreditivů, podmínek výběrových řízení, technických specifikací, obchodní korespondence, nabídek, návrhů, legislativy. Mimo obchodu se překlady týkaly následujících oborů: zemědělská a stavební technika, nákladní auta, energetika, výroba, strojírenství, stavebnictví, polymery, farmacie, medicína, potravinářství.
Od roku 2004 spolupracuji s překladatelskými agenturami jako externí překladatel. Od té doby jsem přeložila cca 10 000 normostran, většinou z oblasti obchodu, financí, práva a techniky.
Od května 2009 jsem nezávislá překladatelka na plný úvazek.
největší objednávky byly překlad komentáře k účetnímu výkazu (cca 135 000 slov) z ruštiny do angličtiny v roce 2008, korektura překladu z ruštiny do angličtiny sbírky firemních pravidel a norem (cca 80 000 slov) a překlad z češtiny do ruštiny hlášek informačního a ekonomického systému (více než 180 000 slov) v roce 2010.

Natálie Jampílková

Husova 202/17, Mladá Boleslav

Důležité upozornění!

Soudní ověření překladů neprovádím.

Reklama:

Jazykové weby