Natálie Jampílková


Natálie Jampílková, Příjem a zpracování zakázek

Průběh zakázek

Zákazník učiní poptávku překladu nebo korektury mailem, přes tyto webové stránky, telefonicky nebo přes Skype. Svou objednávku vždy potvrdí alespoň mailem (v případě rozsáhlejších objednávek může být požádán o zaslání objednávky poštou). Vyhotovený překlad zašle překladatel zákazníkovi v domluveném termínu domluveným způsobem.

Přijímání zakázek a obchodní podmínky

  1. Objednání překladatelských služeb u dodavatele, následné přijetí objednávky těchto služeb dodavatelem a též dodání objednaných služeb se uskutečňuje ve většině případů prostřednictvím elektronické pošty (e-mail). Jiný způsob doručení objednávky (např. fax, kurýr, pošta) musí být dohodnut mezi objednatelem i dodavatelem před přijetím objednávky a uveden v objednávce.
  2. Dodavatel oznámí objednateli navrhovanou cenu za tyto služby a termín dodání požadovaných služeb, přitom se cena za jednotku (ve většině případů cena za normostranu) nemůže během provedení překladu měnit.
  3. V případě, že objednatel akceptuje nabídnutou cenu, termín dodání požadovaných služeb a ostatní podmínky, zašle dodavateli závaznou objednávku.
  4. Výchozí text, dodaný k překladu, musí být věcně, terminologicky a jazykově srozumitelný a musí mít čitelnou a přehlednou podobu. Nebude-li zadání výchozího textu splňovat tyto náležitosti, neručí překladatel za správnost překladu a nenese odpovědnost za případné škody, které objednavateli vzniknou v důsledku nesprávného překladu.
  5. Dodavatel se zavazuje, že bude zachovávat mlčenlivost o obsahu všech podkladů a materiálů, které obdržel od objednatele k provedení objednaných služeb, nebude šířit jakýmkoliv způsobem obsah materiálů předaných objednatelem ke splnění předmětu objednávky ani tyto jakkoliv používat k vlastnímu prospěchu nebo ku prospěchu třetích osob.
  6. Objednatel se zavazuje, že za řádně provedené překladatelské služby dle objednávky uhradí dodavateli dohodnutou cenu, a to na základě řádně vystavené faktury dodavatelem. Vystavené faktury budou mít splatnost 14 dnů od data vystavení, nedomluví-li se objednatel a dodavatel jinak.
  7. Za jednotku překladatelských služeb se počítá 1 normostrana (NS) výsledného překladu, která se počítá jako součet slov a znaků bez mezer děleno číslem 1800. Nejmenší účtovaná jednotka textu činí 0,5 NS.
  8. Jedná-li se o mimořádně náročný text z hlediska terminologického nebo věcného, vyhrazuje si dodavatel právo průběžně konzultovat s objednavatelem odborné výrazy, zkratky nebo reálie v textu obsažené. Objednatel se zavazuje spolupracovat s dodavatelem na vysvětlení podobných výrazů, v opačném případě dodavatel neodpovídá za nepřesnost překladu a případné škody.
  9. Vyskytnou-li se v překladu nedostatky, které brání objednavateli použít přeložený text k požadovanému účelu, překladatel provede v dohodnuté lhůtě jejich odstranění na vlastní náklady.

Co si rozmyslet před objednáním služeb

Před objednáním překladu si rozmyslete rozsah dokumentu, téma, požadovaný termín vyhotovení. Pokud dokument obsahuje nějaké needitovatelné položky (např., obrázky), zvažte si, zda-li také mají být přeloženy a, pokud ano, v jaké podobě.

Natálie Jampílková

Husova 202/17, Mladá Boleslav

Důležité upozornění!

Soudní ověření překladů neprovádím.

Reklama:

Jazykové weby